Türkiye İnsan Hakları Vakfı (TİHV), İstanbul’da gerçekleştirdiği etkinlik ile İstanbul Protokolü’nün Türkçe çevirisini tanıttı.
İşkence iddiasında izlenmesi gereken hukuki ve tıbbi prosedürleri anlatan ve Birleşmiş Milletler (BM) tarafından kabul edilen İstanbul Protokolü’nün 2022 baskısının Türkçe çevirisi yayınlandı. İstanbul Protokolü, 5-7 Mart 1999 tarihleri arasında 3 günlük bilimsel çalışma grubu toplantısı sonucunda işkenceyle mücadelede izlenmesi gerekilen hukuki ve tıbbı prosedürü anlatıyor. Protokolün güncellenmiş hali 2022 yılı baskısının Türkçe çevirisi TİHV tarafından İstanbul Elit Word Oteli’nde gerçekleştirilen basın toplantısıyla tanıtıldı.
Açılış konuşmasını yapan TİHV Başkanı Metin Bakkalcı açılış konuşmasında, 28 yıldır hakikat ve adalet talep eden Cumartesi Anneleri’ni selamladı. Dr. Türkcan Baykal İstanbul Protokolü’nün yeni versiyonunun içeriğini ve yeni eklenen bölümleri aktardı. Çocuklara karşı işkence, işkencenin soruşturulmasına hekimlerin sorumlulukları, protokolün kullanımı gibi yeni eklenen bölümlerin önemini aktardı.
İstanbul Protokolü Editöryal Komitesi Üyesi ve BM İşkence Görenler İçin Gönüllüler Fonu bir önceki başkanı Vivienne H. Nathanson, protokolün sağlık çalışanları açısından önemine dikkat çekti.
Şebnem Korur Fincancı, değişen işkence biçimlerine çıplak aramayı örnek verdi. İstanbul Protokolü Editöryal Komitesi Üyesi ve eski BM İşkence Görenler İçin Gönüllüler Fonu Başkanı Vivienne H. Nathanson da barışçıl gösteri yapanları bir yerde tutmanın, ablukaya almanın, korkutmanın (içinde çocuklar, hastalar olabilir) da yeni işkence biçimlerinden biri olduğunu söyledi.
"İstanbul Protokolü’nün devletler ve insan hakları mekanizmaları arasındaki etkileşim açısından önemi" ve "İstanbul Protokolü’nün 2022 Baskısı: Yeni gelişmeler ve gelecekteki zorluklar" başlıklı sunumların yapılmasının ardından soru-cevap bölümüne geçildi.
İstanbul Protokolü'nün güncel haline buradan ulaşabilirsiniz...